Nombre de messages : 13504 Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Sam 13 Mar - 17:27
Marguerite Yourcenar (XXe siècle). « L'être que j'appelle moi vint au monde un certain lundi 8 juin 1903, vers les huit heures du matin, à Bruxelles, et naissait d'un Français appartenant à une vieille famille du Nord, et d'une Belge dont les ascendants avaient été durant quelques siècles établis à Liège, puis s'étaient fixés dans le Hainaut.[...] Ayant ainsi consigné ces quelques faits qui ne signifient rien par eux-mêmes et qui cependant, et pour chacun de nous mènent plus loin que notre propre histoire et même que l'histoire tout court, je m'arrête, prise de vertige devant l'inextricable enchevêtrement d'incidents et de circonstances qui plus ou moins nous déterminent tous.[...] Cet enfant du sexe féminin, déjà pris dans les coordonnées de l'ère chrétienne et de l'Europe du XXe siècle, ce bout de chair rose pleurant dans un berceau bleu, m'oblige à me poser une série de questions d'autant plus redoutables qu'elles paraissent banales, et qu'un littérateur qui sait son métier se garde bien de formuler. »
Souvenirs pieux. Gallimard folio 1974
Le but de Marguerite Yourcenar : Elle part à la recherche de ses origines pour s'en détacher aussitôt, elle refuse l'histoire et les souvenirs personnels. Elle souligne ainsi l'écart entre les faits rapportés et la personne qu'ils déterminent. [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
naima kasbaoui poétesse
Nombre de messages : 575 Date d'inscription : 25/06/2009
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Sam 13 Mar - 20:28
naima kasbaoui a écrit:
حين خربشت أولى كلماتي كانت الشاعرة العراقية نازك الملائكة قد أخذت مجامع اهتمامي... ورحت أتلمّس خطاها نحو النظم الحرّ الثائر على القصيدة الخليلية فإذا هو السهل الممتنع!فتحية لكل النساء اللواتي يحملن صخرة الإبداع
بقبضة سيزيفية ، ورحم الله كل من ودعن هذا العالم منهن
Nombre de messages : 13504 Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Dim 14 Mar - 0:05
حين خربشت أولى كلماتي كانت نازك الملائكة قد أخذت مجامع اهتمامي ... ورحت أتلمّس خطاها نحو النظم الحرّ الثائر على القصيدة الخليلية فإذا هو السهل الممتنع! فتحية لكل النساء اللواتي يحملن صخرة الإبداع بقبضة سيزيفية ، ورحم الله كل من ودعن هذا العالم منهن
تاركات على صفحاته أثرا خالدا
****************************
أعجبني ما قرأته أعلاه.... فليحيا الشعر كما ارتعش........ شكراً أيتها الشاعرة!!!
Driss Boudhan Admin
Nombre de messages : 13504 Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Dim 14 Mar - 0:18
Nazik al-Malaika [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]She left, no cheek turned pale, no lip trembled. The doors did not hear the story of her death. No window curtain overflew with sorrow and gloom to follow the tomb until it disappeared the news tumbled down the avenue its echo not finding a shelter so it stayed forgotten in some hole, its depression the moon lamenting. .... The night surrendered itself, without worry, to the morning The light brought the voice of the milk girl, and the fasting with the moaning of a starved cat of which nothing remained save bones the fussing of salesmen, and the struggle of life kids threw stones at one another in the middle of the road while dirty water flodded the avenue, and the wind toyd with the gates at roof tops, alone in a state of semi-oblivion.
1952
Poems
-1- "Here am I between the jaws of death As a heart still throbbing with the love of life As a couples of eyes athirst For the enjoyment of the universe; Making advances to the charms of the evening, I am still a bud, on the twig of fortune, Whose dreams and hopes are fresh and new. It is a shame, O death, that thou shouldst Bury my youth anon in the world of dead
-2- And I, O life, what fate is meted out for me? Am I going to be a word devoid of meaning? Will the nights carry me away And cast the gloom of oblivion over me? In the morrow, fortune will extinguish my lamps. And death will squander the echoes of my tunes, Then I shall become, amongst other ghosts, a ghost myself And shall be erased from mortal existence. Oh, no, I do not want that. Would fortune have mercy on my tears. Misery and sadness Let there be a lasting echo of my melodious, song Ringing in the hearing of the coming years, Song ringing in the hearing of the coming years, nay even centuries O mercy! do not let my flowing tears Be an early elegy on my youth.
-3- How did our days pass - how did they? Between the jaws of eagerness and grief! Your heart and mine were full of love and anxiety But we took refuge under the wing of secrecy. Whenever my eyes speak to you of my love I punish them by depriving them of you. O my poet, how did we keep it secret? Yet of old, no two lovers ever disobeyed Cupid. O my song, when shall my tunes reach thee, So that thou wilt listen to the joys of my love? Why do I spend my days suppressing my eagerness, When my heart is overflowing with emotions? Always we meet and always I ignore you, perplexed, while my sad heart is possessed of the anxiety of the lover! It is pride possessing the soul That makes a love appear indifferent
-4- Is then then what they call life? As lines we continue drawing over the water, As echoes of a cruel song which does not touch the lips. Is this then the essence of existence? Wild scattered nights with no return and the traces of our feet on the road of the deaf ears of time are gone! For the storm's hand wipes them kindlessly and surrenders them to nothingness
-5- Veiled Utopia. A haven of magic, we were told It was. Made of nectar and twilight roses, Of tenderness and gold. In it, they said, was The panacea for the wounds of man. We wanted it, but didn't get it. Back to our hopes, miserable and unfulfilled. Where is this land? Are we to see it or is it to stay enveloped, unattainable Agitating inside us only A numbed yearning? A prayer Within closed lips? The millions are A torrent of desire, Burning desire, And a dream of flame. Open the gates for thousands of exhausted victims are screaming.
-6- They spoke of 'life'; It is the color of a corpse's eye It is the echoing steps of a stealthy killer: Its curving days a poisoned coat diffusing death. Its dreams the humour of a demon with paralyzing eyes, death - hiding lips.
-7- Where shall I go? I'm weary of the ways, I'm bored with the meadows And with the persistent, hidden enemy Following my footsteps. Where can I escape? The trails and roads that carry Songs to every strange horizon, The paths of life, The corridors in night's total darkness, The corners of the bare days... I've wandered along them all, With my relentless enemy behind me, Keeping a steady pace, or sitting firmly Like the mountains of snow In the far north. From: Koolpages.com
.. ..Top
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] 2009 TS Eliot prize Alan Brownjohn
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]Two Poems Adonis
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Derek Walcott appointed professor of poetry Lindesay Irvine
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] Mihyar songs ADONIS
Designed & Developed by Al-Nadeem IT
lilou poétesse
Nombre de messages : 1573 Date d'inscription : 10/01/2010
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Dim 14 Mar - 4:31
Nombre de messages : 10309 Date d'inscription : 08/01/2007
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Dim 14 Mar - 13:57
la meilleure romancière arabe l'Algerienne Ahlam Moustaghanmi qui dit nous sommes dans le maghreb les meilleurs du monde Arabe...à remettre en question pour moi les meilleurs sont les palestiniens quoi que je sois Marocain [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
chennOufmed Admin
Nombre de messages : 6208 Date d'inscription : 08/01/2007
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Lun 15 Mar - 17:50
Nombre de messages : 10309 Date d'inscription : 08/01/2007
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Mar 16 Mar - 3:13
Jayshree poétesse
Nombre de messages : 1162 Date d'inscription : 10/07/2009
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Mar 16 Mar - 4:06
Quand on parle des femmes en art et si je ne parle pas de mon amie Jasu Shilpi, une grande artiste du sculpture donc ce sera injuste avec elle... dont j'ai déjà parle' d'"elle une fois ici... alors une autre fois... voila le lien sur elle...
Grande peine m'est advenue Pour un chevalier que j'ai eu, Je veux qu'en tous les temps l'on sache Comment moi, je l'ai tant aimé; Et maintenant je suis trahie, Car je lui refusais l'amour. J'étais pourtant en grand'folie Au lit comme toute vêtue.
Combien voudrais mon chevalier Tenir un soir dans mes bras nus, Pour lui seul, il serait comblé, Je ferais coussin de mes hanches; Car je m'en suis bien plus éprise Que ne fut FLore de Blanchefleur. Mon amour et mon coeur lui donne, Mon âme, mes yeux, et ma vie.
Bel ami, si plaisant et bon, Si vous retrouve en mon pouvoir Et me couche avec vous un soir Et d'amour vous donne un baiser, Nul plaisir ne sera meilleur Que vous, en place de mari, Sachez-le, si vous promettez De faire tout ce que je voudrai.
CATHERINE DES ROCHES (1542-1587)
SONNETS
Bouche dont la douceur m'enchante doucement Par la douce faveur d'un honnête sourire, Bouche qui soupirant un amoureux martyre Apaisez la douleur de mon cruel tourment!
BOuche, de tous mnes maux le seul allégement, Bouche qui respirez un gracieux zéphyr(e): Qui les plus éloquents surpassez à bien dire A l'heure qu'il vousplaît de parler doctement;
BOuche pleine de lys, de perles et de roses, Bouche qui retenez toutes grâces encloses, Bouche qui recelez tant de petits amours,
Par vos perfections, ô bouche sans pareille, Je me perds de douceur, de craint et de merveille Dans vos ris, vos soupirs et vos sages discours.
Adieu jardin plaisant, doux objet de ma vue, Je prends humble congé de l'émail de vos fleurs, De vos petits zéphyrs, de vos douces odeurs, De votre ombrage frais, de votre herbe menue.
Arbres aimés du ciel qui voisinez la nue, Vous avez écouté mes chansons et mes pleurs. Témoins de mes plaisirs, témoins de mes douleurs, Je vous rends les mercis de la grâce reçue.
Hôtesse des rochers, belle et gentille Echo, Qui avez rechanté Charite et Sincero, Dedans ce beau jardin, si quelqu'un vous incite,
O Nymphe, pour vous faire et chanter et parler: Ressonnez s'il vous plaît ces deux noms dedans l'air Charite et Sincero, Sincero et Charite.
GABRIELLE DE COIGNARD ( ?-1594)
SONNET
Perce-moi l'estomac d'une amoureuse flèche, Brûle tous mes désirs d'un feu étincelant, Elève mon esprit d'un désir excellent, Foudroie de ton bras l'obstacle qui l'empêche.
Si le divin brandon de ta flamme me sèche, Fais sourdre de mes yeux un fleuve ruisselant: Qu'au plus profond du coeur je porte recélant, Des traits de ton amour la gracieuse brèche.
Puisque tu n'es qu'amour, ô douce charité, Puisque pour trop aimer tu nous as mérité Tant de biens infinis et d'admirables grâces,
Je te veux supplier par ce puissant effort De l'amour infini qui t'a causé la mort, Qu'en tes rêts amoureux mon âme tu enlaces.
Obscure nuit, laisse ton noir manteau, Va réveiller la gracieuse aurore, Chasse bien loin le soin qui me dévore Et le discours qui trouble mon cerveau.
Voici le jour gracieux, clair et beau, Et le soleil qui la terre décore, Et je n'ai point fermé les yeux encore, Qui font nager ma couche tout en eau.
Ombreuse nuit, paisible et sommeillante, Qui sais les pleurs de l'âme travaillante, J'ai ma douleur cachée dans ton sein,
Ne voulant point que le monde le sache, Mais toutefois, je te prie sans relâche, De l'apporter aux pieds du Souverain.
HENRIETTE DE LA SUZE (1618-1673)
ÉLÉGIE (extrait)
....Belle et secrète paix d'un amant bienheureux, Ne reviendrez-vous plus dans mon coeur amoureux? Le Dieu qui vous fit naître est toujours dans mon âme: Mais s'il la brûle encore de sa première flamme, Je ne l'y ressens plus par ces beaux mouvements, Qui l'élevaient sans cesse à des ravissements. Hélas! qu'il est changé, le cruel que j'adore, Son feu qui m'animait, à présent me dévore, Aussi je n'offre plus sur ces fameux autels, Que des larmes de sang et des soupirs mortels; Il n'a plus les attraits qu'il avait de coutume Et toute sa douceur se change en amertume; Puisqu'il me persécute et la nuit et le jour, Puisqu'il n'a plus d'appas, l'amour n'est plus l'amour. Ce dieu doux et charmant qui fit toute ma joie, Devient un fier démon à qui je suis en proie; Et bien que la rigueur m'accable de malheurs, Je chéris tout de lui jusques à mes douleurs.
N'écris pas. Je suis triste, et je voudrais m'éteindre. Les beaux étés sans toi, c'est la nuit sans flambeau. J'ai refermé mes bras qui ne peuvent t'atteindre, Et frapper à mon coeur, c'est frapper au tombeau. N'écris pas!
N'écris pas. N'apprenons qu'à mourir à nous-mèmes, Ne demande qu'à Dieu...qu'à toi, si je t'aimais! Au fond de ton absence écouter que tu m'aimes, C'est entendre le ciel sans y monter jamais. N'écris pas!
N'écris pas. Je te crains: j'ai peur de ma mémoire; Elle a gardé ta voix qui m'appelle souvent. Ne montre pas l'eau vive à qui ne peut la boire. Une chère écriture est un portrait vivant. N'écris pas!
N'écris pas ces deux mots que je n'ose plus lire: Il semble que ta voix les répand sur mon coeur; Que je les vois brûler à travers ton sourire; Il semble qu'un baiser les empreint sur mon coeur. N'écris pas!
GÉRARD D'HOUVILLE (1875-1963)
PETITE MORTE
Sur ton sein ténébreux, enfant triste endormie, O Terre! je repose, et serre entre mes bras La poupée aux yeux peints qui fut ma seule amie Et qui sait mes secrets, qu'elle ne dira pas.
Si petite, j'étais si pensive et si sage Que je tins peu de place et je fis peu de bruit; Je négligeais la joie et les jeux de mon âge Et songeais à la mort lorsque venait la nuit.
Je n'étais pas encor femme quand je suis morte; C'est pourquoi mon tombeau, étroit comme mon lit, N'enferme ni parfums, ni fards d'aucune sorte, Ni mon premier miroir d'acier pâle et poli.
J'ai voulu, loin de l'ombre et des funèbres marbres, Suspendre ce miroir dans les bois que j'aimais; Il s'y balance ainsi qu'un fruit clair dans les arbres Bien haut, pour que nuls doigts ne l'y cueillent jamais.
Et qu'il pusse, parmi les bouleaux et les saules, Voir l'astre féminin s'arrondir lentement, Puisque entre mes cheveux flottant sur mes épaules Mon miroir n'a pas vu croître mon sein charmant.
CLAIRE GOLL (1892-1955)
SEPT SOUHAITS
Que ne suis-je le bandeau autour de ton front Si proche de tes pensées!
Que ne suis-je le grain de maïs Qu'écrasent tes dents de chat sauvage!
Que ne suis-je à ton cou la turquoise, Chaude de la tempête de ton sang!
Que ne suis-je la laine multicolore Du métier à tisser, qui glisse entre tes doigts!
Que ne suis-je la tunique de velours Sur le flux et le reflux de ton coeur!
Que ne suis-je le sable dans tes mocassins Qui ose caresser tes orteils!
Que ne suis-je ton rêve nocturne Lorsque dans les bras noirs du sommeil, tu gémis!
MARIE-JEANNE DURRY
RÉVEIL
Ton visage mangé de nuit Ta face d'ombre me regarde, J'ai suivi tes chemins détruits.
La corde au fond du puits perdu Je l'ai tirée à perdre haleine, Le dur fantôme de toi-même Je le hale jusqu'à la vie.
L'enfance bouge dans tes yeux. Mort! que je le remette au monde Et respirant, l'enfant noyé Dans un sommeil où dort le souffle.
Tu renaîtras de mon angoisse! Je te porte avec les montagnes Où brillent cueillis sur les cimes Deux oiseaux libres dans tes mains.
CLAUDE DE BURINE (1931)
A NOËL DERNIÈRE LETTRE
Tu m'as tout pris, L'extraordinaire, le simple, Le complexe, le quotidien, Le rêve et l'entente.
Il ne me reste rien, Pas un coin de nappe oubliée, Pas un morceau de pain sur la table, Pas un coin de fenêtre, Sur la nuit et le jour.
Il ne me reste rien Pas une forêt sur la terre, Ni une mousse, Ni une fleur, Ni une feuille d'arbre, Pas une teinte de ciel.
Cet oubli du monde au réveil, Ces yeux mi-clos sur l'âme, Ma dernière chance d'hiver, Mon dernier ciel sur la neige, Tu me les as pris, Tu m'as pris jusqu'à la seconde d'oubli.
Je m'échappe à moi-même, Je me coule entre les doigts Et je ruisselle sur ma vie, Comme sur une plaine morte.
Je pense à vous, Les mots sont neufs Fondants comme une rose de Noël, Dans l'arbre, Avec ses surprises, ses flammes et sa légende.
Marcher avec toi, Me mettre du rouge avec toi, Du rouge aux lèvres, Du rouge aux ongles, Du rouge au coeur.
Retrouver le monde avec toi, Dans mes deux mains, Parce que tu m'auras conté Une pluie au printeps, Ou un cuivre qui fait l'amour Avec le soleil.
Mourir de ta chair en moi, M'endormir et rêver que je rêve de toi.
Quand je reste seule, Je tends mes doigts vers ta réalité, Qui est la mienne.
T'avoir pour maître, Oh! cette chance, ce miracle, Ce don de toi à mes côtés.
Attendre, Pour te réinventer, La venue inouïe de ton visage. Connaître ton visage, Connaître ton baiser, Connaître ton amour, En mourir, en mourir.
MARIE NIZET (1859-1922)
LA TORCHE
Je vous aime, mon corps, qui fûtes son désir, Son champ de jouissance et son jardin d'extase Où se retrouve encor le goût de son plaisir Comme un rare parfum dans un précieux vase.
Je vous aime, mes yeux, qui restiez éblouis Dans l'émerveillement qu'il traînait à sa suite Et qui gardez au fond de vous, comme en deux puits, Le reflet persistant de sa beauté détruite.
Je vous aime, mes bras, qui mettiez à son cou Le souple enlacement des languides tendresses. Je vous aime, mes doigts experts, qui saviez où Prodiguer mieux le lent frôlement des caresses.
Je vous aime, mon front, où bouillonne sans fin Ma pensée à la sienne à jamais enchaînée Et pour avoir saigné sous sa morsure, enfin, Je vous aime surtout, ô ma bouche fanée.
Je vous aime, mon coeur, qui scandiez à grands coups Le rythme exaspéré des amoureuses fièvres, Et mes pieds nus noués aux siens et mes genoux Rivés à ses genoux et ma peau sous ses lèvres.
Je vous aime, ma chair, qui faisiez à sa chair Un tabernacle ardent de volupté parfaite Et qui preniez de lui le meilleur, le plus cher, Toujours rassasiée et jamais satisfaite.
Et je t'aime, ô mon âme avide, toi qui pars -Nouvelle Isis- tentant la recherche éperdue Des atomes dissous, des effluves épars De son être où toi-même as soif d'être perdue.
Je suis le temple vide où tout culte a cessé Sur l'inutile autel déserté par l'idole; Je suis le feu qui danse à l'âtre délaissé, Le brasier qui n'échauffe rien, la torche folle...
Et ce besoin d'aimer qui n'a plus son emploi Dans la mort, à présent retombe sur moi-même. Et puisque, ô mon amour, vous êtes tout en moi Résorbé, c'est bien vous que j'aime si je m'aime.
Driss Boudhan Admin
Nombre de messages : 13504 Localisation : Nador Emploi : Professeur Loisirs : Musique,lecture,poésie,photo.... Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Jeu 18 Mar - 13:56
Alfonsina Storni
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Elle est fille d'un industriel-brasseur argentin née à [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] et arrive avec ses parents à l'âge de quatre ans en Argentine. Alfonsina Storni devient comédienne et auteur A vingt-quatre ans elle publie un premier recueil Ecrits pour ne pas mourir... Souvent définie comme [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] au pays du [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], elle est à la fois institutrice pour enfants attardés, égérie des bibliothèques populaires du Partido Socialista de Buenos Aires, et journaliste sous le pseudonyme de Tao Lao. Dès 1920 elle côtoie [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], Pirandello, Marinetti..., rencontre [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]... La poésie de la dame brune se voile d'une douce et terrible noirceur, jusqu'à se laisser presque toute envahir par deux images incessantes : la mer et la mort, la mort et la mer, leitmotiv d'une inondation lente et inexorable des flots noirs, de Frente al mar (1919) à Un cementerio que mira al mar (1920), ou encore Alta mar (1934), et jusqu'au rêve prémonitoire Moi au fonds de la Mer...C'est ainsi d'ailleurs, atteinte d'un cancer en octobre 1938 qu' Alfonsina Storni s'installe pour la dernière fois dans un hôtel de [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. Et se suicide comme dans ses poèmes. Ce tragique suicide inspira la chanson Alfonsina y el mar, de [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] et [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], qui est interprétée par de nombreux musiciens et chanteurs de langue espagnole dont notamment [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] et [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien].
Driss Boudhan Admin
Nombre de messages : 13504 Localisation : Nador Emploi : Professeur Loisirs : Musique,lecture,poésie,photo.... Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Jeu 18 Mar - 14:01
Nombre de messages : 13504 Localisation : Nador Emploi : Professeur Loisirs : Musique,lecture,poésie,photo.... Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Jeu 18 Mar - 14:03
Chanson inspirée de son tragique suicide
Driss Boudhan Admin
Nombre de messages : 13504 Localisation : Nador Emploi : Professeur Loisirs : Musique,lecture,poésie,photo.... Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Jeu 18 Mar - 14:06
Alfonsina y el mar De Wikipedia, la enciclopedia libre
Alfonsina y el mar es una zamba compuesta por los argentinos Ariel Ramírez y Félix Luna, publicada por primera vez en el disco de Mercedes Sosa Mujeres argentinas, de 1969. La canción es un homenaje a la poetisa de la misma nacionalidad Alfonsina Storni, que se suicidó en 1938 en el Mar del Plata, saltando al agua desde una escollera (aunque según la canción se internó lentamente en el mar).
Aunque Ariel Ramírez no conoció directamente a la poetisa, ésta fue alumna del padre de Ariel, Zenón Ramírez, que trasmitió a su hijo el drama de Storni. Impresionado por estos recuerdos y por las poesías de Storni, que le trajo Luna, Ramírez compuso la música, y Luna aportó después la letra.[1]
Es una canción muy popular en todo el mundo hispanoparlante, que ha sido interpretada por varios cantantes de renombre, entre los que destacan la cantora Mercedes Sosa, el tenor Alfredo Kraus, la peruana Tania Libertad, Ginamaría Hidalgo, Antonio Machín, la griega Nana Mouskouri, la portuguesa Cristina Branco o los españoles Pasión Vega, acompañada del tenor José Carreras, y Paloma San Basilio. Otros de los que también han interpretado este célebre tema son Los Panchos, Manuel Mijares, Miguel Bosé, Vicente Fernández, Lucho Gatica, María Jiménez, Shakira, Danny Rivera, Andrés Calamaro, Lara Fabian, Chabuca Granda, Ainhoa Arteta, Luis Salinas Gema, Corredera y el Maestro Jesús Sevillano. El contrabajista de jazz Avishai Cohen en su álbum "Aurora" de 2009 canta también esta canción.
Driss Boudhan Admin
Nombre de messages : 13504 Localisation : Nador Emploi : Professeur Loisirs : Musique,lecture,poésie,photo.... Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Jeu 18 Mar - 14:16
Nombre de messages : 6208 Localisation : Meknes/MOrOccO Emploi : PrOf Loisirs : reading... Date d'inscription : 08/01/2007
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Ven 19 Mar - 11:58
ليلى العامرية
هي ليلى بنت سعد بن مهدي بن ربيعة
من فضليات نساء عصرها وأجملهن
كان يهيم بها قيس ابن الملوح بن مزاحم المعروف
بمجنون ليلى ، وكان اجمل فتيان قومه و أظرفهم
.وارواهم لاشعار العرب
: قالت ليلى فيه
لم يكن المجنون في حالةٍ
إلا وقد كنت كما كانا
لكنه باح بسر الهوى
وأنني قد ذُبت كتمانا
:ولها فيه
باح مجنون عامر ٍ بهواه
وكتمت الهوى فمت بوجدي
فإذا كان في القيامة نودي
من قتيل الهوى تقدمت وحدي
: ولها في جواب شعر له
نفسي فداؤك لو نفسي ملكت إذن
ماكان غيرك يجزيها ويرضيها
صبرا على ما قضاه ُ الله فيك على
مرارة ٍ في اصطِباري عنك أخفيها
: ومن جميل قولها
كلانا مظهر للناس بغضا
وكل عند صاحبه مكين
تُبلغنا العيون بما أردنا
وفي القلبين ثم هوى دفينُ
وأسرار اللواحظ ليس تخفى
وقد تُغري بذي الخطا الظنونُ
وكيف يفـُوتُ هذا الناس شئ
ومافي الناس تــُظهره العيون
Dernière édition par chennOufmed le Ven 19 Mar - 12:10, édité 1 fois
chennOufmed Admin
Nombre de messages : 6208 Localisation : Meknes/MOrOccO Emploi : PrOf Loisirs : reading... Date d'inscription : 08/01/2007
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Ven 19 Mar - 12:06
ولادة بنت المستكفي
من المجلين في حلبة الحب والادب ، كان بيتها مثابة الوزراء والادباء من الطبقة العالية ،يتساجلون امامها الادب والشعر والنقد منهم ابن زيدون وابن عبدوس المشهوران في تاريخ الادب العربي وهي عفيفة شريفة لم تنزع الى ريبة ولاتدنت الى مأثمة توفيت سنة 480 .عن عمر طويل
: قالت في رواية نفح الطيب
ودع الصبر مُحب ودعك ذائع ٌ من سره ما استودعك يقرع السن على أن لم يكن زاد في تلك الخُطا اذا شيعك ياأخا البدرِ سناء وسنى حفظ الله زمانا اطلعك ان يطل بُعدك ليلي فلكم بت اشكو قِصر الليل معك
وكتبت الى ابن زيدون تقول
الا هل لنا من بعدهذا التفرق سبيل فيشكوا كل صبٍ بما لقي تمر الليالي لا ارى البين ينقضي ولا الصبرُ من رق التشوق معتقي وقد كنتُ اوقات التزوار في الشتا ابيت على جمر ٍ من الشوق محُرقِ فكيف وقد أمسيت في حال قطعةِ لقد عجل المقدور ما كنت اتقي سقى الله أرضا قد غدت لك منزلا بكل سكوب هاطل ِ الوبل ِ مغدق ِ
chennOufmed Admin
Nombre de messages : 6208 Localisation : Meknes/MOrOccO Emploi : PrOf Loisirs : reading... Date d'inscription : 08/01/2007
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Dim 21 Mar - 16:13
ولدت فدوى طوقان في نابلس عام 1917 لأسرة عريقة وغنية ذات نفوذ اقتصادي وسياسي اعتبرت مشاركة المرأة في الحياة العامة أمرًا غير مستحبّ, فلم تستطع شاعرتنا إكمال دراستها, واضطرت إلى الاعتماد على نفسها في تثقيف ذاتها.
وقد شكلت علاقتها بشقيقها الشاعر إبراهيم علامة فارقة في حياتها, إذ تمكن من دفع شقيقته إلى فضاء الشعر, فاستطاعت -وإن لم تخرج إلى الحياة العامة- أن تشارك فيها بنشر قصائدها في الصحف المصرية والعراقية واللبنانية, وهو ما لفت إليها الأنظار في نهاية ثلاثينيات القرن الماضي ومطلع الأربعينيات.
موت شقيقها إبراهيم ثم والدها ثم نكبة 1948, جعلها تشارك من بعيد في خضم الحياة السياسية في الخمسينيات, وقد استهوتها الأفكار الليبرالية والتحررية كتعبير عن رفض استحقاقات نكبة 1948.
كانت النقلة المهمة في حياة فدوى هي رحلتها إلى لندن في بداية الستينيات من القرن الماضي, والتي دامت سنتين, فقد فتحت أمامها آفاقًا معرفية وجمالية وإنسانية, وجعلتها على تماسٍّ مع منجزات الحضارة الأوروبيّة.
وبعد نكسة 1967 تخرج الشاعرة لخوض الحياة اليومية الصاخبة بتفاصيلها, فتشارك في الحياة العامة لأهالي مدينة نابلس تحت الاحتلال, وتبدأ عدة مساجلات شعرية وصحافية مع المحتل وثقافته.
تعدّ فدوى طوقان من الشاعرات العربيات القلائل اللواتي خرجن من الأساليب الكلاسيكية للقصيدة العربية القديمة خروجًا سهلاً غير مفتعل, وحافظت فدوى في ذلك على الوزن الموسيقي القديم والإيقاع الداخلي الحديث. ويتميز شعر فدوى طوقان بالمتانة اللغوية والسبك الجيّد, مع ميل للسردية والمباشرة. كما يتميز بالغنائية وبطاقة عاطفية مذهلة, تختلط فيه الشكوى بالمرارة والتفجع وغياب الآخرين.
على مدى 50 عامًا, أصدرت الشاعرة ثمانية دواوين شعرية هي على التوالي: (وحدي مع الأيام) الذي صدر عام 1952, (وجدتها), (أعطنا حباً), (أمام الباب المغلق), (الليل والفرسان), (على قمة الدنيا وحيدًا), (تموز والشيء الآخر) و(اللحن الأخير) الصادر عام 2000, عدا عن كتابيّ سيرتها الذاتية (رحلة صعبة, رحلة جبلية) و(الرحلة الأصعب). وقد حصلت على جوائز دولية وعربية وفلسطينية عديدة وحازت تكريم العديد من المحافل الثقافية في بلدان وأقطار متعددة
chennOufmed Admin
Nombre de messages : 6208 Localisation : Meknes/MOrOccO Emploi : PrOf Loisirs : reading... Date d'inscription : 08/01/2007
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Dim 21 Mar - 16:36
The Grande dame of Palestinian letters, is considered as one of the best Arab pioneering contemporary poets. she was born in Nablus in 1917. She began writing in the traditional forms, but was one of the leaders of the use of the free verse in Arabic poetry. Her works deal with feminine explorations of love and social protest. After 1967, she also began writing patriotic poems. Her autobiography published in 1985, “A Mountainous Journey”, was translated into English in 1990. Tuqan received the International Poetry Award in Palermo, Italy. She was awarded the Jerusalem Award for Culture and Arts by the PLO in 1990 and the United Arab Emirates Award in 1990. She also received the Honorary Palestine prize for poetry in 1996. She was the subject of a documentary film directed by novelist Liana Bader in 1999.
Enough for Me Enough for me to die on her earth be buried in her to melt and vanish into her soil then sprout forth as a flower played with by a child from my country. Enough for me to remain in my country's embrace to be in her close as a handful of dust a sprig of grass a flower.
The Deluge and the Tree When the hurricane swirled and spread its deluge of dark evil onto the good green land 'they' gloated. The western skies reverberated with joyous accounts: "The Tree has fallen ! The great trunk is smashed! The hurricane leaves no life in the Tree!"
Had the Tree really fallen? Never! Not with our red streams flowing forever, not while the wine of our thorn limbs fed the thirsty roots, Arab roots alive tunneling deep, deep, into the land!
When the Tree rises up, the branches shall flourish green and fresh in the sun the laughter of the Tree shall leaf beneath the sun and birds shall return Undoubtedly, the birds shall return. The birds shall return
Driss Boudhan Admin
Nombre de messages : 13504 Localisation : Nador Emploi : Professeur Loisirs : Musique,lecture,poésie,photo.... Date d'inscription : 02/02/2008
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Mer 24 Mar - 3:29
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] (غير مراجعة)
اذهب إلى: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
مي زيادة ([Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] - [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]) كانت [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]، ولدت في [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] عام [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]، اسمها الأصلي كان ماري إلياس زيادة، واختارت لنفسها اسم مي فيما بعد. كانت تتقن ست لغات، وكان لها ديوان [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. ولدت ماري زيادة (التي عرفت باسم ميّ) في مدينة الناصرة [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] عام [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien][Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. ابنةً وحيدةً لأب من لبنان وأم سورية الأصل فلسطينية المولد. تلقت الطفلة دراستها الابتدائية في الناصرة, والثانوية في عينطورة بلبنان. وفي العام 1907, انتقلت ميّ مع أسرتها للإقامة في القاهرة. وهناك, عملت بتدريس اللغتين الفرنسية والإنكليزية, وتابعت دراستها للألمانية والإسبانية والإيطالية. وفي الوقت ذاته, عكفت على إتقان اللغة العربية وتجويد التعبير بها. وفيما بعد, تابعت ميّ دراسات في الأدب العربي والتاريخ الإسلامي والفلسفة في جامعة القاهرة. وفى القاهرة, خالطت ميّ الكتاب والصحفيين, وأخذ نجمها يتألق كاتبة مقال اجتماعي وأدبي ونقدي, وباحثة وخطيبة. وأسست ميّ ندوة أسبوعية عرفت باسم (ندوة الثلاثاء), جمعت فيها - لعشرين عامًا - صفوة من كتاب العصر وشعرائه, كان من أبرزهم: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien], [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. وقد أحبّ أغلب هؤلاء الأعلام ميّ حبًّا روحيًّا ألهم بعضهم روائع من كتاباته. أما قلب ميّ زيادة, فقد ظل مأخوذًا طوال حياتها بجبران خليل جبران وحده, رغم أنهما لم يلتقيا ولو لمرة واحدة. ودامت المراسلات بينهما لعشرين عامًا: من 1911 وحتى وفاة جبران بنيويورك عام 1931. نشرت ميّ مقالات وأبحاثا في كبريات الصحف والمجلات المصرية, مثل: (المقطم), (الأهرام), (الزهور), (المحروسة), (الهلال), و(المقتطف). أما الكتب, فقد كان باكورة إنتاجها العام 1911 ديوان شعر كتبته [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] وأول أعمالها بالفرنسية اسمها أزاهير حلم ظهرت عام 1911 وكانت توقع باسم ايزس كوبيا, ثم صدرت لها ثلاث روايات نقلتها إلى العربية من اللغات الألمانية والفرنسية والإنكليزية. وفيما بعد صدر لها: (باحثة البادية) (1920), (كلمات وإشارات) (1922), (المساواة) (1923), (ظلمات وأشعة) (1923), (بين الجزر والمد) (1924), و(الصحائف) (1924). وفى أعقاب رحيل والديها ووفاة جبران تعرضت ميّ زيادة لمحنة عام 1938, إذ حيكت ضدها مؤامرة دنيئة, وأوقعت إحدى المحاكم عليها الحجْر, وأودعت مصحة الأمراض العقلية ببيروت. وهبّ المفكر اللبناني أمين الريحاني وشخصيات عربية كبيرة إلى إنقاذها, ورفع الحجْر عنها. وعادت ميّ إلى مصر لتتوفّى بالقاهرة في 17 تشرين أول(أكتوبر) 1941. أتمت دروسها في [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] ثم هاجرت مع أبيها إلى [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. نشرت مقالات أدبية ونقدية واجتماعية منذ صباها فلفتت الأنظار إليها. كانت تعقد مجلسها الأدبي كل يوم ثلاثاء من كل أسبوع وقد امتازت بسعة الأفق ودقة الشعور وجمال اللغة.توفيت عام [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] م في [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]. ربما قليلون فقط يعرفون أن مي زيادة عانت الكثير وقضت بعض الوقت في مستشفى للأمراض النفسية وذلك بعد وفاة جبران فأرسلها أصحابها بإرسالها إلى لبنان حيث يسكن ذووها فأساؤوا إليها وأدخلوها إلى مستشفى الأمراض العقلية مدة تسعة أشهر وحجروا عليها فإحتجت الصحف اللبنانية وبعض الشرفاء من الكتاب والصحفيين يحتجون بعنف على السلوك السيء من قبل ذويها تجاه مي فنقلت إلى مستشفى خاص في بيروت ثم خرجت إلى بيت مستأجر حتى عادت لها عافيتهاو أقامت عند الأديب [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] عدة أشهر ثم عادت إلى مصر وبذلك يمكن القول مع الاستاذة نوال مصطفى أن :الفصل الأخير في حياة مي كان حافلاً بالمواجع والمفاجآت! فصل بدأ بفقد الأحباب واحدًا تلو الآخر.. والدها عام 1929. جبران عام 1931. ثم والدتها عام 1932. وعاشت مي صقيع الوحدة.. وبرودة هذا الفراغ الهائل الذي تركه لها من كانوا السند الحقيقي لها في الدنيا. وحاولت مي أن تسكب أحزانها على أوراقها وبين كتبها.. فلم يشفها ذلك من آلام الفقد الرهيب لكل أحبابها دفعة واحدة. فسافرت في عام 1932 إلى إنجلترا أملاً في أن تغيير المكان والجو الذي تعيش فيه ربما يخفف قليلاً من آلامها.. لكن حتى السفر لم يكن الدواء.. فقد عادت إلى مصر ثم سافرت مرة ثانية إلى إيطاليا لتتابع محاضرات في جامعة بروجية عن آثار اللغة الإيطالية.. ثم عادت إلى مصر.. وبعدها بقليل سافرت مرة أخرى إلى روما ثم عادت إلى مصر حيث استسلمت لأحزانها.. ورفعت الراية البيضاء لتعلن أنها في حالة نفسية صعبة.. وأنها في حاجة إلى من يقف جانبها ويسندها حتى تتماسك من جديد. [[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]] من أشهر أعمالها
كتاب المساواة.
باحثة البادية.
سوانح فتاة.
كلمات وأشارات.
نعم ديوان الحب و لفد كانت عاشقة جبران خليل جبران و لقد وعدها بان يلتقوا ولكن مات قبل وفاء وعدة [[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]] مراجع
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] مي زيادة، شهرة انتهت بمأساة
هل أنت مهتم ببلد الأرز [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] ؟ ستجد الكثير من المعلومات عنه في [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien].
تم الاسترجاع من "[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]" [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] | [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] | [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] | [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] | [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] | [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] | [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] التصنيف المخفي: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
hanane9 membre distingué
Nombre de messages : 2133 Localisation : Maroc Emploi : dans le privé Loisirs : Lecture ,Musique et sport. Date d'inscription : 12/05/2009
Sujet: Re: Thème du mOis: Femmes en littérature et arts Sam 27 Mar - 16:43
Portraits de Femmes Palestiniennes édité par Orayb Najjar et Kitty Warnock, Introduction de Mary Sayigh. (Salt Lake City: University of Utah Press, 1992), 372 pages.
Cet essai lève le voile sur la femme palestinienne qui n'arrête pas de se battre pour pouvoir assumer pleinement son rôle dans la société à travers la lutte nationale. Orayb Najjar précise, dans sa préface, que ce livre ne se veut pas un livre sur le mouvement national de la femme palestinienne, ni sur le conflit israélo-arabe, mais une source pour comprendre ces deux volets à la fois. L'originalité de l'oeuvre réside dans la double culture de ses auteures, Najjar du côté arabe et Warnock du côté occidental, qui permet d'intéresser aussi bien ceux qui connaissent le problème que ceux qui ne le connaissent pas. L'introduction fait le point sur la marche historique de la femme palestinienne, des territoires occupés jusqu'à la diaspora. Elle sert de toile de fond à tout l'ouvrage.
Dans les six chapitres qui suivent, Najjar fait parler vingt et une femmes palestiniennes, musulmanes et chrétiennes, qui témoignent de leur interaction dans les divers domaines et sur tous les fronts à partir de leurs "histoires de vie". Il s'agit d'un choix de femmes représentant toutes les facettes de la femme palestinienne. Le maximum de situations est couvert dans leurs récits. On retrouve des femmes issues de tous les milieux palestiniens, de tous les niveaux et de différentes générations dont une, "Marie Shéhadé", qui relate des souvenirs de lutte datant de la période ottomane.
Un empirisme anthropologique des plus difficiles à réaliser, car les auteures ont le mérite d'avoir su passer du discours oral au texte tout en demeurant fidèles au message lui-même. Le discours vivant s'accompagne de gestes et d'intonations qui donnent à la parole un ton très particulier. Il est normal que ces éléments soient négligés, mais la tentative des auteures de rendre dans l'écriture ces éléments affectifs démontre un souci d'objectivité qu'elles ont su, en outre, concrétiser, en introduisant dans le discours les /pp. 4-5/ photos de femmes prises dans différents champs d'activités et en indiquant sous chacune d'elles leur nom. De ce fait, la photo devient un élément constitutif du discours lui-même. Nous pouvons dire que Orayb Najjar et Kitty Warnock ont réussi à exprimer une culture à travers une autre sans annuler, mutiler ou déformer l'authenticité de l'expression. La distorsion du sens et de l'émotion en passant d'une langue à l'autre est minimisée: le lecteur ressent un effet de résonnance d'une culture à l'autre. Pour une fois, la traduction ne trahit pas; elle refond le texte pour le faire resurgir dans la culture nord américaine. Les auteures sont parvenues à trouver les équivalents lexicaux et syntaxiques pour restituer non seulement le message mais aussi le jeu de langage dans lequel il est communiqué. Najjar a pu intégrer avec succès des chants populaires cités et improvisés par une des femmes. Ces chants portent une connotation culturelle très pertinente et leur traduction est d'autant plus difficile qu'il s'agit du parler populaire. En outre, l'élaboration du texte, qui implique le découpage des séquences et leur montage en un récit continu, est soigneusement faite, de manière à intensifier la densité de l'information. L'ordre suivi est tantôt chronologique tantôt thématique. Dans certains cas, Najjar a dû retourner sur le terrain afin d'actualiser les événements. Les auteures ont également réussi à trouver le groupe cible des vingt et une femmes palestiniennes, vingt et une fenêtres dans le voile, ce qui représente un tableau assez complet. La rigueur de l'analyse permet au lecteur de comprendre à quel point la femme palestinienne, en quête de sa réalisation, doit franchir une série d'obstacles. Orayb Najjar dit: "La femme palestinienne est vue comme le symbole de la Terre (bien qu'elle n'en possède pas), elle est appelée "soeur des hommes" en signe de son courage, pourtant elle est éclipsée par eux jusqu'à l'oubli. L'obstacle de l'occupation n'en est pas moindre mais il se présente parmi d'autres tels "la fertilité", "le mariage arrangé", "la tradition", etc."
Les auteures ont réussi à capter la vivacité, la simplicité et le charme du langage de la femme palestinienne, ce qui rend le livre facilement abordable, car il se lit comme un roman. Tous ceux et celles qui s'intéressent à l'aventure de la femme palestinienne, et des femmes en général, trouveront dans ce livre un plaisir esthétique, professionnel et socio-politique. /pp. 5-6/
Enfin il contient des illustrations et des notes explicatives destinées à l'usage de tous les publics, des plus profanes aux plus informés. Les lecteurs y trouveront aussi une bibliographie riche et détaillée.